TweetFollow Us on Twitter

Sep 01 Mac OS X

Volume Number: 17 (2001)
Issue Number: 09
Column Tag: Mac OS X

Internationalizing Cocoa Applications - A Primer for Developers and End Localizers

by Andrew C. Stone

Now that you have written that amazing object-oriented Cocoa application, it’s time to bring the fruits of your creativity to the rest of the planet. This article has two components: the steps a developer needs to take to allow the application to be translated, and the steps the translator performs to localize an application to another language. What sets Cocoa localization apart from other development environment localization systems is its pure simplicity. Once an application has been prepared to be localizable by a developer, any number of languages can be added to the final product, without any recompiling by the developer or any access to the source by the parties who are doing the translations. In fact, the localizer can be a regular end user with a love of native language Mac OS X applications! These facts signify that you can ship your application in your native language, and then begin the process of internationalization afterwards. We’ll examine what the developer has to do, and then the steps required by the localizer.

Making An Application Localizable

Translatable text in a graphical user interface appears in two places: the Interface Builder files (nibs) which display menus and interfaces, and the embedded strings that are used in programmatically-created alert and dialog windows. A developer who follows a few guidelines will actually have no additional work to perform to localize their application:

  • Make all programmatic text, alert panel’s titles, messages and buttons use translation macros instead of quoted English strings
  • Always add interface files as localizable resources

Translatable Dictionaries - the .strings files

As you write your code, whenever you use a string that’s going to be displayed to the user, use one of the NSLocalizedString macros (NSLocalizedString, NSLocalizedStringFromTable, NSLocalizedStringFromTableInBundle). When your code is executed, these macros look up the string in a dictionary file with a “.strings” file ending. The .strings file is generated by a command line program, genstrings, that processes your code looking for the macros. Thus, there are three steps to creating the .strings files that get added to the English.lproj (we’ll use English as the native language in this article, although you can develop in any language using Project Builder):

  • Use the NSLocalizedString* macros in your code
  • Run genstrings to generate the .strings files
  • Add the generated files to your PB project as localizable resources

Here is a sample line of code, a message to set what the Undo menu displays once this action has been performed, which will appear in the user’s chosen language:

    [[self undoManager] setActionName:NSLocalizedStringFromTable(@”Change Print Info”, @”Muktinath”, 
    @”Action name for changing print info.”)];

NSLocalizedStringFromTable() takes the string to be displayed (“Change Print Info”), the table to look for the string in (Muktinath.strings), and a helpful comment for the person who is translating the phrase.

Running genstrings on this code would produce an entry in the Muktinath.strings table:\

/* Action name for changing print info. */
“Change Print Info” = “Change Print Info”;
The translator would then make a copy of the .strings file and translate the right hand side. For 
example, en Espaing i
/* Action name for changing print info. */
“Change Print Info” = “Cambiar Info de Imprimir”;

When using the macros in the standard alert panel, one technique to make your code easier to read is to use #defines, which also allows easy reuse:

#define TERMINATE_TITLE NSLocalizedStringFromTable(@”Quit”, @”PackIt”, “Title of alert panel”)

#define TERMINATE_MSG NSLocalizedStringFromTable(@”Remove temporary files?”, @”PackIt”, “Message when 
temp files exist”)

#define CANCEL NSLocalizedStringFromTable(@”Leave alone”, @”PackIt”, “Button title to not remove the 
files”) 

#define OK NSLocalizedStringFromTable(@”OK”,@”PackIt”, “Button choice for OK’ing a requested operation.”)
...
   if (NSRunAlertPanel(TERMINATE_TITLE,TERMINATE_MSG,OK,CANCEL,NULL) == NSAlertDefaultReturn) 
   ...

Generating the Strings files: genstrings

Once you have removed all direct uses of English strings in your program, then you are ready to collect all the translatable strings into their .strings files.

 Type “genstrings” in a terminal window to see its options:

Usage: genstrings [-j] [-s <routine-name>] [-o <output directory>] file1.[mc] ... 
filen.[mc]

Help: genstrings generates .strings file(s) from your source code.
      The names of your source files are the arguments: file1 ... filen.
      * C and Objective-C:
        Source lines with NSLocalizedString(string, comment) will
          generate an appropriate string table entry on Localizable.strings.
        Source lines with NSLocalizedStringFromTable(string, tablename, comment)
          will generate an appropriate string table entry in tablename.strings.
        Source lines with NSLocalizedStringFromTableInBundle(string, tablename, bundle, comment)
          will generate an appropriate string table entry in tablename.strings.
      * Java:
        The -j option sets the expected input language to Java.  In this case the above
          keywords are changed to Bundle.localizedString, Bundle.localizedStringFromTable,
          and Bundle.localizedStringFromTableInBundle (instead of the Objective-C defaults).
      The -s option substitutes its argument for NSLocalizedString.
        For example, -s MyLocalString will catch calls to MyLocalString
        and MyLocalStringFromTable.
      The -o option specifies what directory tables should be created in.

A simple invocation for a multi-level Objective C project would be something like:

genstrings *[hmc] */*[hmc] */*/*[hmc]

All source files in the top three levels would be searched to produce the output strings file. Add the produced .strings files to your resources folder in Groups & Files in Project Builder, and then make them localizable, as described in the next section.

Making Files Localizable

The developer’s second major job is to add all translatable Interface Builder files as “localizable”. In Project Builder:

  • 1. Add the new interface file (Project -> Add Files... or just drop it in to Groups & Files outline view - I like to place .nibs into “Resources”.

If you have saved the .nib file in English.lproj - then steps 2. and 3. are not necessary, otherwise:

  • 2. Project -> Info to bring up interface inspector
  • 3. Click “Localization & Platforms” popup - choose “Make Localized”


Adding other language versions of the interfaces is done with Project->Info with the file to localize selected.

This moves the interface file to the English.lproj in our example. To add a new language version, select the interface file in Groups & Files, choose “Add Localized Variant...” from the “Localization and Platforms” popup and type in the name of the language in English (example, for Espao the English.lproj in our example. To add a new language version, select the interface file in Groups & Files, choose “Add Localized Variant...” from the “Localization and Platforms” popup and type in the name of the languager of the user’s language preferences, if those languages exist in the project. The same procedure applies to .strings files and other resources that require localiization. The localizer now has the resources needed to translate the program.

End User Localization - Anyone can do this!

Localizing an application can be done by anyone who has a basic knowledge of Interface Builder, TextEdit, Terminal and how to open file packages in Finder. Interface Builder comes on the Developer CD that shipped with the original OS X 10.0, so you’ll need to install the Developer package if you haven’t already. A translator doesn’t even need to know how to use InterfaceBuilder if the developer extracts the localizable strings from the interfaces with a special tool, nibtool, described in the Advanced section below.

First, copy the application you wish to localize, just in case you mess something up! Since you will be editing files inside of the Application wrapper, you may to set the permissions so that you’ll be able to save the changes:

  1. Launch /Applications/Utilities/Terminal
  2. Change directory to where you copied the application cd <DIRECTORY>
  3. Change permissions to allow saving: chmod -R a+rwX <APPLICATION>.app

Now, you need to open the application wrapper. In Finder, hold down the control key while clicking on the application file and choose “Show Package Contents” from the contextual menu:


Control-Click an application to open it up

To test your application, set the system language to the one you are localizing. In System Preferences, International Pane, drag the language of choice to the top of the list:


Be sure to set your language before you launch our test application!!

An OS X application has one folder, “Contents”. Inside of that folder is “Resources”. In Resources, you’ll find English.lproj. This folder should be duplicated, and then renamed to the English version of your language, e.g. Spanish.lproj, Dutch.lproj, French.lproj, Japanese.lproj, German.lproj, Italian.lproj, etc.

Now you can edit all the files in your language’s .lproj directory and test your application by launching it anew!


There are three types of files to edit: .strings, .nib, and .html/.rtf informational/help files.

The .strings Files

The most boring task is to convert the strings which appear programmatically: the titles, messages, buttons from alert panels, and the “action names” that the Undo system uses to keep a track of what it’s undoing. (For example, if you change the way the page was layed out, the Edit menu would display “Undo Change Print Info”.) Sophisticated software like Stone Design’s Create® may have hundreds of operations that can be performed, and require translation. Smaller applications may have very few of these, so don’t get discouraged!

These strings appear in .strings files in the .lproj directories. You can use the free, Apple-provided, and Cocoa-based TextEdit program to edit these files; TextEdit supports unicode, the lingua franca of the Cocoa Text system, so all of the special characters found in other languages will be correctly preserved. Because the .strings extension is not registered with TextEdit, double-clicking a .strings file brings up the ‘There is no application available to open the document “Something.strings”- “Choose Application”’ dialog. To avoid this, place TextEdit in your dock, and drag the .strings file on top of the TextEdit icon to quickly open the file.

On the left hand side of a typical entry in the .strings file, the development language string appears, in quotes, followed by an equals sign. The right hand side of the entry is to be replaced by the equivalent phrase in your language. Finally, because these files need to be easily parsed by the application, the entry ends in a semi-colon, and uses /* and */ to delimit comments:

/* Name of Resource Source - like Patterns */
“Pattern” = “Pattern”;

So, the French localizer would translate the second half into:

“Pattern” = “Texture”;

And the Spanish localizer:

“Pattern” = “Motivo”;

And the German localizer:

“Pattern” = “Muster”;

One note about translating strings is the occurrence of format strings within the quotes. The programmer can use %@, %d, %f and other “sprintf”-style placeholders to place runtime information in the programmatically-generated text. For example, the following string will display the name of the pattern:

/* alert message to prevent removal of default pattern */
“You cannot delete the %@ pattern.” = “You cannot delete the %@ pattern.”;

When the program is running, the message would replace the %@ with the actual name of the pattern that cannot be deleted.

The localizer must take care to preserve the number and order of these placeholders. Programmers should make this easier for translators by providing info on the parameters in the comments. In the case of multiple parameters, the parameters are passed in order, and localizers need to keep this mind, even if it means awkward sentence structure, because otherwise, the program will crash! Be careful.

To insert quotes into the quoted string prefix the quote with a backslash: “The word \”quotes\” is quoted.” To insert a single, literal “%” in a string, use “%%”.

Besides the genstrings-produced .strings files, there is also an InfoPlist.strings file which has a few strings that can be localized:

{
    CFBundleGetInfoString = “Stone Design’s Create®. © 1990-2001, Stone Design Corp. 
    Visit www.stone.com”;
    NSHumanReadableCopyright = “© 1990-2001, Stone Design Corp.\nVisit www.stone.com”;
    // Document type human-readable names.
    “Stone Design Graphic Format” = “Stone Create (cre8)”;
    “NSPDFPboardType” = “Portable Document Format (PDF)”;
    “NSTIFFPboardType” = “Tagged Image File Format (TIFF)”;
    CFBundleHelpBookName = “Create Online Manual”;
    CFAppleHelpAnchor = "CreateHelp";
}

By translating the file types such as "NSPDFPboardType", you can have more attractive popups in your Save panels. The CFBundleHelpBookName key controls the display title of the Apple Viewer help your application provides and should be translated.

The Interfaces - Using Interface Builder

Now comes the fun part! Interface Builder lets you open and edit the .nib (NeXT Interface Builder) files, which are the actual interfaces used by a program. To give yourself a real boost, first translate the nib that contains the main menu, usually named the same as the application, e.g. "GIFfun.nib":

The process of converting the IB files goes like this:

for each IB file do:

  • For each string you see, double-click it to edit, and replace with a translated word or phrase
  • If necessary resize the control according to the feedback provided by IB
  • If an interface element has a help tip, translate that as well
    Save and test by quitting and relaunching the application

A few fine points:

  • You can tab between menu and matrix items to increase editing speed
  • To set the title of a window, click on the window, select Tools->Show Info, and select "Attributes" in the popup
  • Note that IB (and OS X) requires that you hit <RETURN> or <TAB> to make your edits "stick".
  • Don’t forget to translate each pane in a TabView: Double-click each tab to make its pane visible

Each interface element can have an attached Help Tip - those cute little yellow windows that pop up if you leave your mouse over a control for a few seconds that describe the functionality of the control. To change these:

  • Select the control
  • Tools->Show Info, "Help" popup pane
  • Enter the tip in your language, and be sure to hit <RETURN> to make it stick

Advanced Localization Topics: Bundles, nibtool and Apple Viewer Help

As usual, the simple life ain’t so simple! One thing to watch for is good engineering on the part of the developer. Cocoa is a dynamic, runtime bound system, which means that objects (code and interfaces) can be loaded upon demand, not when the program starts. In Create®, for example, there are 50 interfaces which are dynamically loaded. This means very fast launch times, and much better memory usage, because you only load resources that you use as you use them. These "bundles" are layed out in a similar manner to the packaging of the application; each .bundle folder contains a Contents folder, which has the Resources folder, which contains an English.lproj with all localizable resources for that bundle. Most bundles just have one nib file — but you need to repeat the process described above (duplicate the English.lproj, rename it to your language in English, and localize the files in the .lproj) for each .bundle folder in the application’s Resources folder.

With the introduction of InterfaceBuilder 2.1, Apple has provided localization capabilities to the command line utility named nibtool (/usr/bin/nibtool). nibtool can extract the localizable strings in a nib to a .strings file, which can be translated, and then reincorporated into a copy of the nib file. This will not adjust spacing of the UI elements so it’s just a start, but it might help things go faster.

To generate the strings file for a particular nib file:

nibtool -L myfile.nib > file.strings

file.strings will now contain entries such as "key" = "key" and be in Unicode (UTF-16) format. Next, give the resulting .strings file to a translator and have them convert the second "key" entry to "key in other language"

To reincorporate these translated strings:

nibtool -d file.strings -w newLocalization.nib myfile.nib

nibtool will take the contents of file.strings and replace "key" in myfile.nib with "something in other language" in the translated version "newLocalization.nib".

The final, and most demanding, part of the translation is the Online Help system - the folder of linked .html files that contains a special "Sherlock-style" index for instant searching. Stone Design keeps our help files in Create®, the localizer then edits the help directly, and produces the HTML with a simple export. This is usually easier than hand-hacking html because you also want to change the screenshots to reflect the translated interfaces. Please read my MacTech article of a few months ago entitled "Help On The Way! A guide for the perplexed on adding Apple Help to your OS X application" for complete instructions on adding online help to an application.

Conclusion

OS X has complete support for internationalization and is simple enough that end users can add new languages. With a small amount of effort, developers can produce applications which can be translated to new languages out in the field, without access to source code, by regular yet adventurous users.


Andrew Stone andrew@stone.com is founder of Stone Design Corp http://www.stone.com/ and divides his time between farming on the earth and in cyperspace.

 

Community Search:
MacTech Search:

Software Updates via MacUpdate

RapidWeaver 8.10.0 - Create template-bas...
RapidWeaver is a next-generation Web design application to help you easily create professional-looking Web sites in minutes. No knowledge of complex code is required, RapidWeaver will take care of... Read more
ForkLift 3.5.7 - Powerful file manager:...
ForkLift is a powerful file manager and ferociously fast FTP client clothed in a clean and versatile UI that offers the combination of absolute simplicity and raw power expected from a well-executed... Read more
1Password 8.7.3 - Powerful password mana...
1Password is a password manager that uniquely brings you both security and convenience. It is the only program that provides anti-phishing protection and goes beyond password management by adding Web... Read more
Microsoft Remote Desktop 10.7.7 - Connec...
Microsoft Remote Desktop for Mac is an application that allows connecting to virtual apps or another PC remotely. Discover the power of Windows with Remote Desktop designed to help you manage your... Read more
NeoOffice 2022.1 - Mac-tailored, OpenOff...
NeoOffice is a complete office suite for OS X. With NeoOffice, users can view, edit, and save OpenOffice documents, PDF files, and most Microsoft Word, Excel, and PowerPoint documents. NeoOffice 3.x... Read more
TotalFinder 1.14.2 - Adds tabs, hotkeys,...
Note: TotalFinder is no longer available for sale. Please read this post with announcement here. TotalFinder is a universally acclaimed navigational companion for your Mac. Enhance your Mac's Finder... Read more
coconutBattery 3.9.8 - Displays info abo...
With coconutBattery you're always aware of your current battery health. It shows you live information about your battery such as how often it was charged and how is the current maximum capacity in... Read more
GraphicConverter 11.6.2 - $39.95
GraphicConverter is an all-purpose image-editing program that can import 200 different graphic-based formats, edit the image, and export it to any of 80 available file formats. The high-end editing... Read more
Spotify 1.1.88.612 - Stream music, creat...
Spotify is a streaming music service that gives you on-demand access to millions of songs. Whether you like driving rock, silky R&B, or grandiose classical music, Spotify's massive catalogue puts... Read more
xScope 4.6 - Onscreen graphic measuremen...
xScope is powerful set of tools that are ideal for measuring, inspecting, and testing on-screen graphics and layouts. Its tools float above your desktop windows and can be accessed via a toolbar,... Read more

Latest Forum Discussions

See All

Niantic Announces NBA Licensed Augmented...
Niantic took what they had learned from their augmented reality multiplayer game Ingress and applied it to the massively popular Pokemon IP to create the cultural phenomenon known as Pokemon GO back in 2016. Ever since that Pokemon GO explosion back... | Read more »
‘Hero Emblems II’ Review – There’s No Ca...
Seven and a half years ago, the original Hero Emblems ($2.99) was released on the App Store. Just under six years ago, its sequel was formally announced and a trailer was shown. A couple of weeks after that, I played Hero Emblems II ($6.99) for the... | Read more »
Pokemon GO: Starly to feature in July Co...
For the upcoming Community Day, Starly is all set to be the star. In an official blog post, Niantic has shared details about the July community day on 17th, which will run from 11 AM to 2 PM. The event will feature Starly, the Starling Pokemon. [... | Read more »
King's Choice, the medieval-themed...
On the anniversary of its first year of release King's Choice, from ONEMT, is celebrating by rewarding its players with a selection of In-game goodies. There will also be limited-time events and a chance for players to be featured in the special... | Read more »
‘King’s Choice’, the Medieval-Themed RPG...
King’s Choice is celebrating its one year anniversary by rewarding players with a number of special In-game goodies. The game’s publisher, ONEMT, will also be hosting limited-time events, as well as giving players the opportunity to be featured in... | Read more »
SwitchArcade Round-Up: Reviews Featuring...
Hello gentle readers, and welcome to the SwitchArcade Round-Up for June 27th, 2022. We’re in the middle of a brutal heat wave here in Japan, and the temperature outside as I write this is 38 degrees Celsius. Wow! Let’s stay inside and play games,... | Read more »
Best iPhone Game Updates: ‘Horizon Chase...
Hello everyone, and welcome to the week! It’s time once again for our look back at the noteworthy updates of the last seven days. A nice variety this week, if I do say so myself. And I do, because who else would be saying anything in an article... | Read more »
Apex Legends Mobile introduces a new Arm...
Apex Legends, the popular EA battle royale, recently made its way to mobile and was well-received. Since the release, Respawn has been actively making additions to the game. And on the same note, Apex Legends Mobile is getting a new mode - Armed... | Read more »
‘Final Fantasy Record Keeper’ Is Shuttin...
Back in March 2015, Square Enix released Final Fantasy Record Keeper (Free) on the US App Store. It has received many updates over the years through collaborations across Square Enix’s other games and more. | Read more »
The Clash Royale 2022 Summer Update is h...
Clash Royale, the 2016 multiplayer battle arena game, developed by Supercell, was a huge success and continues to hold the attention of millions worldwide. [Read more] | Read more »

Price Scanner via MacPrices.net

July 4th Sale at Expercom: $200 off any 16″ M...
Apple reseller Expercom has 16″ M1 Pro and M1 Max MacBook Pros available for $200 off MSRP as part of their July 4th sale. In addition to their MacBook Pro sale prices, take $50 off AppleCare+ when... Read more
10.2″ Apple iPads (WiFi models) are on sale f...
Amazon has Apple’s 9th generation 10.2″ WiFi iPads on sale for up to $20-$50 off MSRP for a limited time. Their prices are the lowest price currently available for one of these iPads. All models are... Read more
10-Core M1 Pro 14″ MacBook Pros on sale for $...
B&H Photo is offering $200 discounts on Apple’s new 14″ M1 Pro MacBook Pros with 10-Core CPUs (16GB RAM/1TB SSDs). Free 1-2 day shipping is available to most US addresses, and both models are in... Read more
B&H has 16-inch M1 Pro MacBook Pros in st...
New Space Gray 16″ MacBook Pros with Apple’s M1 Pro CPUs are in stock and on sale today at B&H Photo for $200 off Apple’s MSRP. Sale prices are for M1 Pro models with 512GB or 1TB of SSD storage... Read more
Price drop! 13″ M1 MacBook Pro with 512GB SSD...
Amazon has dropped prices on recently-discontinued 13″ M1 MacBook Pros with a 512GB SSD by $200 off Apple’s original MSRP. Shipping is free: – 2020 13″ MacBook Pro (Space Gray or Silver) M1 CPU/512GB... Read more
Deal Alert! 14″ Apple MacBook Pros with M1 Pr...
Amazon has 14″ MacBook Pros with 8-Core M1 Pro CPUs back on sale for $200 off MSRP, only $1799. Shipping is free. Be sure to make your purchase from Amazon rather than a third-party seller: – 14″ M1... Read more
16″ MacBook Pros with Apple M1 Pro CPUs are b...
Amazon is discounting new 16″ MacBook Pros with 10-Core Apple M1 Pro CPUs by $200 off MSRP again today. Be sure to select Amazon as the seller rather than a third-party seller, and note that Amazon’s... Read more
13″ M1 MacBook Airs with 16GB of RAM availabl...
Apple has 13″ M1 MacBook Airs (8-Core CPU/7-Core GPU) in stock today with 16GB of RAM for $190 off MSRP, Certified Refurbished. Apple includes a standard one-year warranty with these models, each... Read more
Apple Watch SE models are on sale for $50 off...
Amazon has Apple Watch SE GPS models on sale today for $50 off MSRP including free shipping. Their prices are the lowest currently available for SE Watches anywhere: – 40mm Apple Watch SE GPS: $229,... Read more
Apple launches 2022 Back to School promotion:...
Apple has launched their Back to School promotion for 2022, and here are the details. As part of this promotion, Apple will include a free $150 Apple Gift Card with the purchase of any MacBook Air,... Read more

Jobs Board

Hair Stylist - *Apple* Blossom Mall - JCPen...
Hair Stylist - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States (https://jobs.jcp.com/jobs/location/191170/winchester-va-united-states) - Apple Blossom Read more
Sales Floor Associate - *Apple* Blossom Mal...
Sales Floor Associate - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States (https://jobs.jcp.com/jobs/location/191170/winchester-va-united-states) - Apple Read more
Cashier - *Apple* Blossom Mall - JCPenney (...
Cashier - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States (https://jobs.jcp.com/jobs/location/191170/winchester-va-united-states) - Apple Blossom Mall Read more
Sephora Beauty Advisor - *Apple* Blossom Ma...
Sephora Beauty Advisor - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States (https://jobs.jcp.com/jobs/location/191170/winchester-va-united-states) - Apple Read more
Sr Product Manager, *Apple* TV Platforms Ex...
**Job Number** 70594BR **Job Title** Sr Product Manager, Apple TV Platforms Experience, Peacock **Business Segment** Direct-to-Consumer **Sub-Business** DTC Product Read more
All contents are Copyright 1984-2011 by Xplain Corporation. All rights reserved. Theme designed by Icreon.