TweetFollow Us on Twitter

Sep 01 Mac OS X

Volume Number: 17 (2001)
Issue Number: 09
Column Tag: Mac OS X

Internationalizing Cocoa Applications - A Primer for Developers and End Localizers

by Andrew C. Stone

Now that you have written that amazing object-oriented Cocoa application, it’s time to bring the fruits of your creativity to the rest of the planet. This article has two components: the steps a developer needs to take to allow the application to be translated, and the steps the translator performs to localize an application to another language. What sets Cocoa localization apart from other development environment localization systems is its pure simplicity. Once an application has been prepared to be localizable by a developer, any number of languages can be added to the final product, without any recompiling by the developer or any access to the source by the parties who are doing the translations. In fact, the localizer can be a regular end user with a love of native language Mac OS X applications! These facts signify that you can ship your application in your native language, and then begin the process of internationalization afterwards. We’ll examine what the developer has to do, and then the steps required by the localizer.

Making An Application Localizable

Translatable text in a graphical user interface appears in two places: the Interface Builder files (nibs) which display menus and interfaces, and the embedded strings that are used in programmatically-created alert and dialog windows. A developer who follows a few guidelines will actually have no additional work to perform to localize their application:

  • Make all programmatic text, alert panel’s titles, messages and buttons use translation macros instead of quoted English strings
  • Always add interface files as localizable resources

Translatable Dictionaries - the .strings files

As you write your code, whenever you use a string that’s going to be displayed to the user, use one of the NSLocalizedString macros (NSLocalizedString, NSLocalizedStringFromTable, NSLocalizedStringFromTableInBundle). When your code is executed, these macros look up the string in a dictionary file with a “.strings” file ending. The .strings file is generated by a command line program, genstrings, that processes your code looking for the macros. Thus, there are three steps to creating the .strings files that get added to the English.lproj (we’ll use English as the native language in this article, although you can develop in any language using Project Builder):

  • Use the NSLocalizedString* macros in your code
  • Run genstrings to generate the .strings files
  • Add the generated files to your PB project as localizable resources

Here is a sample line of code, a message to set what the Undo menu displays once this action has been performed, which will appear in the user’s chosen language:

    [[self undoManager] setActionName:NSLocalizedStringFromTable(@”Change Print Info”, @”Muktinath”, 
    @”Action name for changing print info.”)];

NSLocalizedStringFromTable() takes the string to be displayed (“Change Print Info”), the table to look for the string in (Muktinath.strings), and a helpful comment for the person who is translating the phrase.

Running genstrings on this code would produce an entry in the Muktinath.strings table:\

/* Action name for changing print info. */
“Change Print Info” = “Change Print Info”;
The translator would then make a copy of the .strings file and translate the right hand side. For 
example, en Espaing i
/* Action name for changing print info. */
“Change Print Info” = “Cambiar Info de Imprimir”;

When using the macros in the standard alert panel, one technique to make your code easier to read is to use #defines, which also allows easy reuse:

#define TERMINATE_TITLE NSLocalizedStringFromTable(@”Quit”, @”PackIt”, “Title of alert panel”)

#define TERMINATE_MSG NSLocalizedStringFromTable(@”Remove temporary files?”, @”PackIt”, “Message when 
temp files exist”)

#define CANCEL NSLocalizedStringFromTable(@”Leave alone”, @”PackIt”, “Button title to not remove the 
files”) 

#define OK NSLocalizedStringFromTable(@”OK”,@”PackIt”, “Button choice for OK’ing a requested operation.”)
...
   if (NSRunAlertPanel(TERMINATE_TITLE,TERMINATE_MSG,OK,CANCEL,NULL) == NSAlertDefaultReturn) 
   ...

Generating the Strings files: genstrings

Once you have removed all direct uses of English strings in your program, then you are ready to collect all the translatable strings into their .strings files.

 Type “genstrings” in a terminal window to see its options:

Usage: genstrings [-j] [-s <routine-name>] [-o <output directory>] file1.[mc] ... 
filen.[mc]

Help: genstrings generates .strings file(s) from your source code.
      The names of your source files are the arguments: file1 ... filen.
      * C and Objective-C:
        Source lines with NSLocalizedString(string, comment) will
          generate an appropriate string table entry on Localizable.strings.
        Source lines with NSLocalizedStringFromTable(string, tablename, comment)
          will generate an appropriate string table entry in tablename.strings.
        Source lines with NSLocalizedStringFromTableInBundle(string, tablename, bundle, comment)
          will generate an appropriate string table entry in tablename.strings.
      * Java:
        The -j option sets the expected input language to Java.  In this case the above
          keywords are changed to Bundle.localizedString, Bundle.localizedStringFromTable,
          and Bundle.localizedStringFromTableInBundle (instead of the Objective-C defaults).
      The -s option substitutes its argument for NSLocalizedString.
        For example, -s MyLocalString will catch calls to MyLocalString
        and MyLocalStringFromTable.
      The -o option specifies what directory tables should be created in.

A simple invocation for a multi-level Objective C project would be something like:

genstrings *[hmc] */*[hmc] */*/*[hmc]

All source files in the top three levels would be searched to produce the output strings file. Add the produced .strings files to your resources folder in Groups & Files in Project Builder, and then make them localizable, as described in the next section.

Making Files Localizable

The developer’s second major job is to add all translatable Interface Builder files as “localizable”. In Project Builder:

  • 1. Add the new interface file (Project -> Add Files... or just drop it in to Groups & Files outline view - I like to place .nibs into “Resources”.

If you have saved the .nib file in English.lproj - then steps 2. and 3. are not necessary, otherwise:

  • 2. Project -> Info to bring up interface inspector
  • 3. Click “Localization & Platforms” popup - choose “Make Localized”


Adding other language versions of the interfaces is done with Project->Info with the file to localize selected.

This moves the interface file to the English.lproj in our example. To add a new language version, select the interface file in Groups & Files, choose “Add Localized Variant...” from the “Localization and Platforms” popup and type in the name of the language in English (example, for Espao the English.lproj in our example. To add a new language version, select the interface file in Groups & Files, choose “Add Localized Variant...” from the “Localization and Platforms” popup and type in the name of the languager of the user’s language preferences, if those languages exist in the project. The same procedure applies to .strings files and other resources that require localiization. The localizer now has the resources needed to translate the program.

End User Localization - Anyone can do this!

Localizing an application can be done by anyone who has a basic knowledge of Interface Builder, TextEdit, Terminal and how to open file packages in Finder. Interface Builder comes on the Developer CD that shipped with the original OS X 10.0, so you’ll need to install the Developer package if you haven’t already. A translator doesn’t even need to know how to use InterfaceBuilder if the developer extracts the localizable strings from the interfaces with a special tool, nibtool, described in the Advanced section below.

First, copy the application you wish to localize, just in case you mess something up! Since you will be editing files inside of the Application wrapper, you may to set the permissions so that you’ll be able to save the changes:

  1. Launch /Applications/Utilities/Terminal
  2. Change directory to where you copied the application cd <DIRECTORY>
  3. Change permissions to allow saving: chmod -R a+rwX <APPLICATION>.app

Now, you need to open the application wrapper. In Finder, hold down the control key while clicking on the application file and choose “Show Package Contents” from the contextual menu:


Control-Click an application to open it up

To test your application, set the system language to the one you are localizing. In System Preferences, International Pane, drag the language of choice to the top of the list:


Be sure to set your language before you launch our test application!!

An OS X application has one folder, “Contents”. Inside of that folder is “Resources”. In Resources, you’ll find English.lproj. This folder should be duplicated, and then renamed to the English version of your language, e.g. Spanish.lproj, Dutch.lproj, French.lproj, Japanese.lproj, German.lproj, Italian.lproj, etc.

Now you can edit all the files in your language’s .lproj directory and test your application by launching it anew!


There are three types of files to edit: .strings, .nib, and .html/.rtf informational/help files.

The .strings Files

The most boring task is to convert the strings which appear programmatically: the titles, messages, buttons from alert panels, and the “action names” that the Undo system uses to keep a track of what it’s undoing. (For example, if you change the way the page was layed out, the Edit menu would display “Undo Change Print Info”.) Sophisticated software like Stone Design’s Create® may have hundreds of operations that can be performed, and require translation. Smaller applications may have very few of these, so don’t get discouraged!

These strings appear in .strings files in the .lproj directories. You can use the free, Apple-provided, and Cocoa-based TextEdit program to edit these files; TextEdit supports unicode, the lingua franca of the Cocoa Text system, so all of the special characters found in other languages will be correctly preserved. Because the .strings extension is not registered with TextEdit, double-clicking a .strings file brings up the ‘There is no application available to open the document “Something.strings”- “Choose Application”’ dialog. To avoid this, place TextEdit in your dock, and drag the .strings file on top of the TextEdit icon to quickly open the file.

On the left hand side of a typical entry in the .strings file, the development language string appears, in quotes, followed by an equals sign. The right hand side of the entry is to be replaced by the equivalent phrase in your language. Finally, because these files need to be easily parsed by the application, the entry ends in a semi-colon, and uses /* and */ to delimit comments:

/* Name of Resource Source - like Patterns */
“Pattern” = “Pattern”;

So, the French localizer would translate the second half into:

“Pattern” = “Texture”;

And the Spanish localizer:

“Pattern” = “Motivo”;

And the German localizer:

“Pattern” = “Muster”;

One note about translating strings is the occurrence of format strings within the quotes. The programmer can use %@, %d, %f and other “sprintf”-style placeholders to place runtime information in the programmatically-generated text. For example, the following string will display the name of the pattern:

/* alert message to prevent removal of default pattern */
“You cannot delete the %@ pattern.” = “You cannot delete the %@ pattern.”;

When the program is running, the message would replace the %@ with the actual name of the pattern that cannot be deleted.

The localizer must take care to preserve the number and order of these placeholders. Programmers should make this easier for translators by providing info on the parameters in the comments. In the case of multiple parameters, the parameters are passed in order, and localizers need to keep this mind, even if it means awkward sentence structure, because otherwise, the program will crash! Be careful.

To insert quotes into the quoted string prefix the quote with a backslash: “The word \”quotes\” is quoted.” To insert a single, literal “%” in a string, use “%%”.

Besides the genstrings-produced .strings files, there is also an InfoPlist.strings file which has a few strings that can be localized:

{
    CFBundleGetInfoString = “Stone Design’s Create®. © 1990-2001, Stone Design Corp. 
    Visit www.stone.com”;
    NSHumanReadableCopyright = “© 1990-2001, Stone Design Corp.\nVisit www.stone.com”;
    // Document type human-readable names.
    “Stone Design Graphic Format” = “Stone Create (cre8)”;
    “NSPDFPboardType” = “Portable Document Format (PDF)”;
    “NSTIFFPboardType” = “Tagged Image File Format (TIFF)”;
    CFBundleHelpBookName = “Create Online Manual”;
    CFAppleHelpAnchor = "CreateHelp";
}

By translating the file types such as "NSPDFPboardType", you can have more attractive popups in your Save panels. The CFBundleHelpBookName key controls the display title of the Apple Viewer help your application provides and should be translated.

The Interfaces - Using Interface Builder

Now comes the fun part! Interface Builder lets you open and edit the .nib (NeXT Interface Builder) files, which are the actual interfaces used by a program. To give yourself a real boost, first translate the nib that contains the main menu, usually named the same as the application, e.g. "GIFfun.nib":

The process of converting the IB files goes like this:

for each IB file do:

  • For each string you see, double-click it to edit, and replace with a translated word or phrase
  • If necessary resize the control according to the feedback provided by IB
  • If an interface element has a help tip, translate that as well
    Save and test by quitting and relaunching the application

A few fine points:

  • You can tab between menu and matrix items to increase editing speed
  • To set the title of a window, click on the window, select Tools->Show Info, and select "Attributes" in the popup
  • Note that IB (and OS X) requires that you hit <RETURN> or <TAB> to make your edits "stick".
  • Don’t forget to translate each pane in a TabView: Double-click each tab to make its pane visible

Each interface element can have an attached Help Tip - those cute little yellow windows that pop up if you leave your mouse over a control for a few seconds that describe the functionality of the control. To change these:

  • Select the control
  • Tools->Show Info, "Help" popup pane
  • Enter the tip in your language, and be sure to hit <RETURN> to make it stick

Advanced Localization Topics: Bundles, nibtool and Apple Viewer Help

As usual, the simple life ain’t so simple! One thing to watch for is good engineering on the part of the developer. Cocoa is a dynamic, runtime bound system, which means that objects (code and interfaces) can be loaded upon demand, not when the program starts. In Create®, for example, there are 50 interfaces which are dynamically loaded. This means very fast launch times, and much better memory usage, because you only load resources that you use as you use them. These "bundles" are layed out in a similar manner to the packaging of the application; each .bundle folder contains a Contents folder, which has the Resources folder, which contains an English.lproj with all localizable resources for that bundle. Most bundles just have one nib file — but you need to repeat the process described above (duplicate the English.lproj, rename it to your language in English, and localize the files in the .lproj) for each .bundle folder in the application’s Resources folder.

With the introduction of InterfaceBuilder 2.1, Apple has provided localization capabilities to the command line utility named nibtool (/usr/bin/nibtool). nibtool can extract the localizable strings in a nib to a .strings file, which can be translated, and then reincorporated into a copy of the nib file. This will not adjust spacing of the UI elements so it’s just a start, but it might help things go faster.

To generate the strings file for a particular nib file:

nibtool -L myfile.nib > file.strings

file.strings will now contain entries such as "key" = "key" and be in Unicode (UTF-16) format. Next, give the resulting .strings file to a translator and have them convert the second "key" entry to "key in other language"

To reincorporate these translated strings:

nibtool -d file.strings -w newLocalization.nib myfile.nib

nibtool will take the contents of file.strings and replace "key" in myfile.nib with "something in other language" in the translated version "newLocalization.nib".

The final, and most demanding, part of the translation is the Online Help system - the folder of linked .html files that contains a special "Sherlock-style" index for instant searching. Stone Design keeps our help files in Create®, the localizer then edits the help directly, and produces the HTML with a simple export. This is usually easier than hand-hacking html because you also want to change the screenshots to reflect the translated interfaces. Please read my MacTech article of a few months ago entitled "Help On The Way! A guide for the perplexed on adding Apple Help to your OS X application" for complete instructions on adding online help to an application.

Conclusion

OS X has complete support for internationalization and is simple enough that end users can add new languages. With a small amount of effort, developers can produce applications which can be translated to new languages out in the field, without access to source code, by regular yet adventurous users.


Andrew Stone andrew@stone.com is founder of Stone Design Corp http://www.stone.com/ and divides his time between farming on the earth and in cyperspace.

 

Community Search:
MacTech Search:

Software Updates via MacUpdate

Remotix 6.1.4 - Access all your computer...
Remotix is a fast and powerful application to easily access multiple Macs (and PCs) from your own Mac. Features: Complete Apple Screen Sharing support - including Mac OS X login, clipboard... Read more
MacFamilyTree 9.0.12 - Create and explor...
MacFamilyTree gives genealogy a facelift: modern, interactive, convenient and fast. Explore your family tree and your family history in a way generations of chroniclers before you would have loved.... Read more
ffWorks 2.0.4 - Convert multimedia files...
ffWorks, focused on simplicity, brings a fresh approach to the use of FFmpeg, allowing you to create ultra-high-quality movies without the need to write a single line of code on the command-line.... Read more
Apple Pages 10.0 - Apple's word pro...
Apple Pages is a powerful word processor that gives you everything you need to create documents that look beautiful. And read beautifully. It lets you work seamlessly between Mac and iOS devices, and... Read more
Numbers 10.0 - Apple's spreadsheet...
With Apple Numbers, sophisticated spreadsheets are just the start. The whole sheet is your canvas. Just add dramatic interactive charts, tables, and images that paint a revealing picture of your data... Read more
Keynote 10.0 - Apple's presentation...
Easily create gorgeous presentations with the all-new Keynote, featuring powerful yet easy-to-use tools and dazzling effects that will make you a very hard act to follow. The Theme Chooser lets you... Read more
Carbon Copy Cloner 5.1.16 - Easy-to-use...
Carbon Copy Cloner backups are better than ordinary backups. Suppose the unthinkable happens while you're under deadline to finish a project: your Mac is unresponsive and all you hear is an ominous,... Read more
PDFpenPro 11.2.2 - Advanced PDF toolkit...
PDFpenPro allows users to edit PDF's easily. Add text, images and signatures. Fill out PDF forms. Merge or split PDF documents. Reorder and delete pages. Create fillable forms and tables of content... Read more
PDFpen 11.2.2 - Edit and annotate PDFs w...
PDFpen allows users to easily edit PDF's. Add text, images and signatures. Fill out PDF forms. Merge or split PDF documents. Reorder and delete pages. Even correct text and edit graphics! Features... Read more
ScreenFlow 9.0.3 - Create screen recordi...
ScreenFlow is powerful, easy-to-use screencasting software for the Mac. With ScreenFlow you can record the contents of your entire monitor while also capturing your video camera, microphone and your... Read more

Latest Forum Discussions

See All

Same Room Games is a great collection of...
Staying at home under lockdown kinda sucks. Totally necessary, yes, but also more than a little anxiety-inducing and often boring. Thankfully, we've got lots of great multiplayer games to play with friends and keep us sane, the latest of which,... | Read more »
Bark Park is a joyfully silly multiplaye...
Bark Park is a charming, good-humoured game about competing against other players to claim as much territory as possible by peeing on nearby trees. Did I mention that everyone is playing as a dog? Makes things a little less weird. [Read more] | Read more »
The 5 Best Games Like Grindstone
Apple Arcade made a splash when it first launched, granting access to over 50 games as soon as it became available. Of those titles, the one that seemed to grab most people’s attention was Grindstone, a matching puzzle game from Capy Games. [Read... | Read more »
Awarding-winning puzzler Make One is now...
Make One is a game with a simple concept that it executes with flair and impressive levels of polish. It comes to us from developer Brazle and publisher PiG, and it's just landed this week for Android. At its core, Make One is a logic-based... | Read more »
Marvel Contest of Champions' latest...
Kabam's Marvel Contest of Champions has now teased some of the latest characters heading to the Battlerealm next month. Here's your chance to watch the new motion comic embedded below, Barons' War, before I spoil the surprise. [Read more] | Read more »
Why Calibria: Crystal Guardians is the p...
We could all use escapism right now, something to focus on and a project to feel part of during these times of social isolation. If you’re one of the many who’s turned to gaming to fill the lockdown void, Calibria: Crystal Guardians should be on... | Read more »
Mini Tank: Fire is a Worms-like, turn-ba...
Mini Tank: Fire is an online multiplayer game that takes a few cues from the likes of Worms and Shell Shock Live. It will feature 5v5 turn-based battles and is available now for both iOS and Android as a free-to-play game. [Read more] | Read more »
Poly is an endless runner for iOS where...
Poly is an endless runner from solo developer Denis Kakacka that's available now for iOS as a free-to-play game. It aims to bring a slight twist to the standard running formula by mixing up what you're actually controlling. [Read more] | Read more »
Reflex Unit 2 brings intense PvP battles...
Reflex Unit 2 will see players engaging in mech-based warfare, fending off waves and waves of autonomous robots that are threatening to destroy the planet. It's available now for iOS and Android. | Read more »
Snake Core is a modern take on a mobile...
Snake Core, from acclaimed indie developer Orangepixel, is a modern take a mobile classic: Snake. The idea is that you'll command a small army of troops as they go about attempting to take down a horde of invading aliens. [Read more] | Read more »

Price Scanner via MacPrices.net

Apple offers Certified Refurbished iPhone XS...
Apple has Certified Refurbished iPhone XS models available for up to $350 off MSRP, with prices starting at $699. Each iPhone is unlocked and comes with Apple’s standard one-year warranty and a new... Read more
Siri, Apple’s AI-Powered Virtual Assistant, N...
FEATURE: 04.01.20- Apple’s virtual assistant powered by AI (artificial intelligence), Siri, can answer almost any question you throw at it, from asking for today’s weather forecast to where the... Read more
Buy Apple’s 16″ 2.6GHz 6-Core MacBook Pro for...
Apple reseller DataVision has new 16″ 2.6GHz 6-Core MacBook Pros on sale for up to $170 off MSRP, each including free shipping. DataVision charges sales tax for NY, NJ, PA, and CA residents only. In... Read more
Boost Mobile 1-day Flash Sale: $100 off all A...
Boost Mobile is offering Apple’s 2019 iPhone 11 and 11 Pro models for $100 off MSRP. Boost is also offering the same $100 discount on new previous-generation iPhone XS, XR, X, 8, and 7 models. For... Read more
In stock! Apple’s new Mac Pro for $5995 with...
Apple reseller DataVision has the new 2019 Apple Mac Pro in stock today for $5995 ($5 off MSRP) including free shipping. DataVision charges sales tax for NY, NJ, PA, and CA residents only. If you don... Read more
Apple Sources Confirm Spring Media Event Canc...
NEWES: 03.31.20- A previously planned Apple media event scheduled to take place sometime this Spring that was rumored and widely expected to be held today, March 31, were confirmed by anonymous... Read more
Apple restocks 2017 13″ Dual-Core non-Touch B...
Apple has restocked a limited number of Certified Refurbished 2017 13″ 2.3GHz Dual-Core non-Touch Bar MacBook Pros starting at $1019. An standard Apple one-year warranty is included with each model,... Read more
Save $300 on the 13″ 2.4GHz MacBook Pro with...
Apple has a full line of Certified Refurbished 2019 13″ 2.4GHz 4-Core Touch Bar MacBook Pros available starting at $1529 and up to $300 off MSRP. Apple’s one-year warranty is included, shipping is... Read more
Just in! Apple’s new 2020 4-Core Mac mini $10...
B&H Photo has Apple’s new 2020 4-Core Mac mini in stock and on sale today for only $699 including free overnight delivery for many US addresses. Their price is $100 off MSRP, and it’s the lowest... Read more
New 2020 13″ Space Gray MacBook Airs on sale...
B&H Photo has Apple’s new 2020 13″ Space Gray MacBook Airs on sale today for $50 off Apple’s MSRP. While they don’t have stock today, preorders are accepted at this discount. Overnight shipping... Read more

Jobs Board

Sephora Merchandise/Operations Supervisor -...
Sephora Merchandise/Operations Supervisor - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States- Apple Blossom Mall 1850 Apple Blossom Dr Job Read more
Sales Supervisor - *Apple* Blossom Mall - J...
Sales Supervisor - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States- Apple Blossom Mall 1850 Apple Blossom Dr Job ID:1083621Store Hourly Positions Read more
*Apple* Mac Product Engineer - Barclays (Uni...
Apple Mac Engineer Whippany, NJ Support the development and delivery of solutions, products, and capabilities into the Barclays environment working across technical Read more
Essbase Developer - *Apple* - Theorem, LLC...
Job Summary Apple is seeking an experienced, detail-minded Essbase developer to join our worldwide business development and strategy team. If you are someone who Read more
Senior Software Engineer @ *Apple* - Theore...
Job Summary Apple is looking for a seasoned senior software engineer to join our worldwide business development and strategy team. This is an opportunity to lead a Read more
All contents are Copyright 1984-2011 by Xplain Corporation. All rights reserved. Theme designed by Icreon.