TweetFollow Us on Twitter

Sep 01 Mac OS X

Volume Number: 17 (2001)
Issue Number: 09
Column Tag: Mac OS X

Internationalizing Cocoa Applications - A Primer for Developers and End Localizers

by Andrew C. Stone

Now that you have written that amazing object-oriented Cocoa application, it’s time to bring the fruits of your creativity to the rest of the planet. This article has two components: the steps a developer needs to take to allow the application to be translated, and the steps the translator performs to localize an application to another language. What sets Cocoa localization apart from other development environment localization systems is its pure simplicity. Once an application has been prepared to be localizable by a developer, any number of languages can be added to the final product, without any recompiling by the developer or any access to the source by the parties who are doing the translations. In fact, the localizer can be a regular end user with a love of native language Mac OS X applications! These facts signify that you can ship your application in your native language, and then begin the process of internationalization afterwards. We’ll examine what the developer has to do, and then the steps required by the localizer.

Making An Application Localizable

Translatable text in a graphical user interface appears in two places: the Interface Builder files (nibs) which display menus and interfaces, and the embedded strings that are used in programmatically-created alert and dialog windows. A developer who follows a few guidelines will actually have no additional work to perform to localize their application:

  • Make all programmatic text, alert panel’s titles, messages and buttons use translation macros instead of quoted English strings
  • Always add interface files as localizable resources

Translatable Dictionaries - the .strings files

As you write your code, whenever you use a string that’s going to be displayed to the user, use one of the NSLocalizedString macros (NSLocalizedString, NSLocalizedStringFromTable, NSLocalizedStringFromTableInBundle). When your code is executed, these macros look up the string in a dictionary file with a “.strings” file ending. The .strings file is generated by a command line program, genstrings, that processes your code looking for the macros. Thus, there are three steps to creating the .strings files that get added to the English.lproj (we’ll use English as the native language in this article, although you can develop in any language using Project Builder):

  • Use the NSLocalizedString* macros in your code
  • Run genstrings to generate the .strings files
  • Add the generated files to your PB project as localizable resources

Here is a sample line of code, a message to set what the Undo menu displays once this action has been performed, which will appear in the user’s chosen language:

    [[self undoManager] setActionName:NSLocalizedStringFromTable(@”Change Print Info”, @”Muktinath”, 
    @”Action name for changing print info.”)];

NSLocalizedStringFromTable() takes the string to be displayed (“Change Print Info”), the table to look for the string in (Muktinath.strings), and a helpful comment for the person who is translating the phrase.

Running genstrings on this code would produce an entry in the Muktinath.strings table:\

/* Action name for changing print info. */
“Change Print Info” = “Change Print Info”;
The translator would then make a copy of the .strings file and translate the right hand side. For 
example, en Espaing i
/* Action name for changing print info. */
“Change Print Info” = “Cambiar Info de Imprimir”;

When using the macros in the standard alert panel, one technique to make your code easier to read is to use #defines, which also allows easy reuse:

#define TERMINATE_TITLE NSLocalizedStringFromTable(@”Quit”, @”PackIt”, “Title of alert panel”)

#define TERMINATE_MSG NSLocalizedStringFromTable(@”Remove temporary files?”, @”PackIt”, “Message when 
temp files exist”)

#define CANCEL NSLocalizedStringFromTable(@”Leave alone”, @”PackIt”, “Button title to not remove the 
files”) 

#define OK NSLocalizedStringFromTable(@”OK”,@”PackIt”, “Button choice for OK’ing a requested operation.”)
...
   if (NSRunAlertPanel(TERMINATE_TITLE,TERMINATE_MSG,OK,CANCEL,NULL) == NSAlertDefaultReturn) 
   ...

Generating the Strings files: genstrings

Once you have removed all direct uses of English strings in your program, then you are ready to collect all the translatable strings into their .strings files.

 Type “genstrings” in a terminal window to see its options:

Usage: genstrings [-j] [-s <routine-name>] [-o <output directory>] file1.[mc] ... 
filen.[mc]

Help: genstrings generates .strings file(s) from your source code.
      The names of your source files are the arguments: file1 ... filen.
      * C and Objective-C:
        Source lines with NSLocalizedString(string, comment) will
          generate an appropriate string table entry on Localizable.strings.
        Source lines with NSLocalizedStringFromTable(string, tablename, comment)
          will generate an appropriate string table entry in tablename.strings.
        Source lines with NSLocalizedStringFromTableInBundle(string, tablename, bundle, comment)
          will generate an appropriate string table entry in tablename.strings.
      * Java:
        The -j option sets the expected input language to Java.  In this case the above
          keywords are changed to Bundle.localizedString, Bundle.localizedStringFromTable,
          and Bundle.localizedStringFromTableInBundle (instead of the Objective-C defaults).
      The -s option substitutes its argument for NSLocalizedString.
        For example, -s MyLocalString will catch calls to MyLocalString
        and MyLocalStringFromTable.
      The -o option specifies what directory tables should be created in.

A simple invocation for a multi-level Objective C project would be something like:

genstrings *[hmc] */*[hmc] */*/*[hmc]

All source files in the top three levels would be searched to produce the output strings file. Add the produced .strings files to your resources folder in Groups & Files in Project Builder, and then make them localizable, as described in the next section.

Making Files Localizable

The developer’s second major job is to add all translatable Interface Builder files as “localizable”. In Project Builder:

  • 1. Add the new interface file (Project -> Add Files... or just drop it in to Groups & Files outline view - I like to place .nibs into “Resources”.

If you have saved the .nib file in English.lproj - then steps 2. and 3. are not necessary, otherwise:

  • 2. Project -> Info to bring up interface inspector
  • 3. Click “Localization & Platforms” popup - choose “Make Localized”


Adding other language versions of the interfaces is done with Project->Info with the file to localize selected.

This moves the interface file to the English.lproj in our example. To add a new language version, select the interface file in Groups & Files, choose “Add Localized Variant...” from the “Localization and Platforms” popup and type in the name of the language in English (example, for Espao the English.lproj in our example. To add a new language version, select the interface file in Groups & Files, choose “Add Localized Variant...” from the “Localization and Platforms” popup and type in the name of the languager of the user’s language preferences, if those languages exist in the project. The same procedure applies to .strings files and other resources that require localiization. The localizer now has the resources needed to translate the program.

End User Localization - Anyone can do this!

Localizing an application can be done by anyone who has a basic knowledge of Interface Builder, TextEdit, Terminal and how to open file packages in Finder. Interface Builder comes on the Developer CD that shipped with the original OS X 10.0, so you’ll need to install the Developer package if you haven’t already. A translator doesn’t even need to know how to use InterfaceBuilder if the developer extracts the localizable strings from the interfaces with a special tool, nibtool, described in the Advanced section below.

First, copy the application you wish to localize, just in case you mess something up! Since you will be editing files inside of the Application wrapper, you may to set the permissions so that you’ll be able to save the changes:

  1. Launch /Applications/Utilities/Terminal
  2. Change directory to where you copied the application cd <DIRECTORY>
  3. Change permissions to allow saving: chmod -R a+rwX <APPLICATION>.app

Now, you need to open the application wrapper. In Finder, hold down the control key while clicking on the application file and choose “Show Package Contents” from the contextual menu:


Control-Click an application to open it up

To test your application, set the system language to the one you are localizing. In System Preferences, International Pane, drag the language of choice to the top of the list:


Be sure to set your language before you launch our test application!!

An OS X application has one folder, “Contents”. Inside of that folder is “Resources”. In Resources, you’ll find English.lproj. This folder should be duplicated, and then renamed to the English version of your language, e.g. Spanish.lproj, Dutch.lproj, French.lproj, Japanese.lproj, German.lproj, Italian.lproj, etc.

Now you can edit all the files in your language’s .lproj directory and test your application by launching it anew!


There are three types of files to edit: .strings, .nib, and .html/.rtf informational/help files.

The .strings Files

The most boring task is to convert the strings which appear programmatically: the titles, messages, buttons from alert panels, and the “action names” that the Undo system uses to keep a track of what it’s undoing. (For example, if you change the way the page was layed out, the Edit menu would display “Undo Change Print Info”.) Sophisticated software like Stone Design’s Create® may have hundreds of operations that can be performed, and require translation. Smaller applications may have very few of these, so don’t get discouraged!

These strings appear in .strings files in the .lproj directories. You can use the free, Apple-provided, and Cocoa-based TextEdit program to edit these files; TextEdit supports unicode, the lingua franca of the Cocoa Text system, so all of the special characters found in other languages will be correctly preserved. Because the .strings extension is not registered with TextEdit, double-clicking a .strings file brings up the ‘There is no application available to open the document “Something.strings”- “Choose Application”’ dialog. To avoid this, place TextEdit in your dock, and drag the .strings file on top of the TextEdit icon to quickly open the file.

On the left hand side of a typical entry in the .strings file, the development language string appears, in quotes, followed by an equals sign. The right hand side of the entry is to be replaced by the equivalent phrase in your language. Finally, because these files need to be easily parsed by the application, the entry ends in a semi-colon, and uses /* and */ to delimit comments:

/* Name of Resource Source - like Patterns */
“Pattern” = “Pattern”;

So, the French localizer would translate the second half into:

“Pattern” = “Texture”;

And the Spanish localizer:

“Pattern” = “Motivo”;

And the German localizer:

“Pattern” = “Muster”;

One note about translating strings is the occurrence of format strings within the quotes. The programmer can use %@, %d, %f and other “sprintf”-style placeholders to place runtime information in the programmatically-generated text. For example, the following string will display the name of the pattern:

/* alert message to prevent removal of default pattern */
“You cannot delete the %@ pattern.” = “You cannot delete the %@ pattern.”;

When the program is running, the message would replace the %@ with the actual name of the pattern that cannot be deleted.

The localizer must take care to preserve the number and order of these placeholders. Programmers should make this easier for translators by providing info on the parameters in the comments. In the case of multiple parameters, the parameters are passed in order, and localizers need to keep this mind, even if it means awkward sentence structure, because otherwise, the program will crash! Be careful.

To insert quotes into the quoted string prefix the quote with a backslash: “The word \”quotes\” is quoted.” To insert a single, literal “%” in a string, use “%%”.

Besides the genstrings-produced .strings files, there is also an InfoPlist.strings file which has a few strings that can be localized:

{
    CFBundleGetInfoString = “Stone Design’s Create®. © 1990-2001, Stone Design Corp. 
    Visit www.stone.com”;
    NSHumanReadableCopyright = “© 1990-2001, Stone Design Corp.\nVisit www.stone.com”;
    // Document type human-readable names.
    “Stone Design Graphic Format” = “Stone Create (cre8)”;
    “NSPDFPboardType” = “Portable Document Format (PDF)”;
    “NSTIFFPboardType” = “Tagged Image File Format (TIFF)”;
    CFBundleHelpBookName = “Create Online Manual”;
    CFAppleHelpAnchor = "CreateHelp";
}

By translating the file types such as "NSPDFPboardType", you can have more attractive popups in your Save panels. The CFBundleHelpBookName key controls the display title of the Apple Viewer help your application provides and should be translated.

The Interfaces - Using Interface Builder

Now comes the fun part! Interface Builder lets you open and edit the .nib (NeXT Interface Builder) files, which are the actual interfaces used by a program. To give yourself a real boost, first translate the nib that contains the main menu, usually named the same as the application, e.g. "GIFfun.nib":

The process of converting the IB files goes like this:

for each IB file do:

  • For each string you see, double-click it to edit, and replace with a translated word or phrase
  • If necessary resize the control according to the feedback provided by IB
  • If an interface element has a help tip, translate that as well
    Save and test by quitting and relaunching the application

A few fine points:

  • You can tab between menu and matrix items to increase editing speed
  • To set the title of a window, click on the window, select Tools->Show Info, and select "Attributes" in the popup
  • Note that IB (and OS X) requires that you hit <RETURN> or <TAB> to make your edits "stick".
  • Don’t forget to translate each pane in a TabView: Double-click each tab to make its pane visible

Each interface element can have an attached Help Tip - those cute little yellow windows that pop up if you leave your mouse over a control for a few seconds that describe the functionality of the control. To change these:

  • Select the control
  • Tools->Show Info, "Help" popup pane
  • Enter the tip in your language, and be sure to hit <RETURN> to make it stick

Advanced Localization Topics: Bundles, nibtool and Apple Viewer Help

As usual, the simple life ain’t so simple! One thing to watch for is good engineering on the part of the developer. Cocoa is a dynamic, runtime bound system, which means that objects (code and interfaces) can be loaded upon demand, not when the program starts. In Create®, for example, there are 50 interfaces which are dynamically loaded. This means very fast launch times, and much better memory usage, because you only load resources that you use as you use them. These "bundles" are layed out in a similar manner to the packaging of the application; each .bundle folder contains a Contents folder, which has the Resources folder, which contains an English.lproj with all localizable resources for that bundle. Most bundles just have one nib file — but you need to repeat the process described above (duplicate the English.lproj, rename it to your language in English, and localize the files in the .lproj) for each .bundle folder in the application’s Resources folder.

With the introduction of InterfaceBuilder 2.1, Apple has provided localization capabilities to the command line utility named nibtool (/usr/bin/nibtool). nibtool can extract the localizable strings in a nib to a .strings file, which can be translated, and then reincorporated into a copy of the nib file. This will not adjust spacing of the UI elements so it’s just a start, but it might help things go faster.

To generate the strings file for a particular nib file:

nibtool -L myfile.nib > file.strings

file.strings will now contain entries such as "key" = "key" and be in Unicode (UTF-16) format. Next, give the resulting .strings file to a translator and have them convert the second "key" entry to "key in other language"

To reincorporate these translated strings:

nibtool -d file.strings -w newLocalization.nib myfile.nib

nibtool will take the contents of file.strings and replace "key" in myfile.nib with "something in other language" in the translated version "newLocalization.nib".

The final, and most demanding, part of the translation is the Online Help system - the folder of linked .html files that contains a special "Sherlock-style" index for instant searching. Stone Design keeps our help files in Create®, the localizer then edits the help directly, and produces the HTML with a simple export. This is usually easier than hand-hacking html because you also want to change the screenshots to reflect the translated interfaces. Please read my MacTech article of a few months ago entitled "Help On The Way! A guide for the perplexed on adding Apple Help to your OS X application" for complete instructions on adding online help to an application.

Conclusion

OS X has complete support for internationalization and is simple enough that end users can add new languages. With a small amount of effort, developers can produce applications which can be translated to new languages out in the field, without access to source code, by regular yet adventurous users.


Andrew Stone andrew@stone.com is founder of Stone Design Corp http://www.stone.com/ and divides his time between farming on the earth and in cyperspace.

 

Community Search:
MacTech Search:

Software Updates via MacUpdate

Dropbox 193.4.5594 - Cloud backup and sy...
Dropbox is a file hosting service that provides cloud storage, file synchronization, personal cloud, and client software. It is a modern workspace that allows you to get to all of your files, manage... Read more
Google Chrome 122.0.6261.57 - Modern and...
Google Chrome is a Web browser by Google, created to be a modern platform for Web pages and applications. It utilizes very fast loading of Web pages and has a V8 engine, which is a custom built... Read more
Skype 8.113.0.210 - Voice-over-internet...
Skype is a telecommunications app that provides HD video calls, instant messaging, calling to any phone number or landline, and Skype for Business for productive cooperation on the projects. This... Read more
Tor Browser 13.0.10 - Anonymize Web brow...
Using Tor Browser you can protect yourself against tracking, surveillance, and censorship. Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation onion-routing project of the U.... Read more
Deeper 3.0.4 - Enable hidden features in...
Deeper is a personalization utility for macOS which allows you to enable and disable the hidden functions of the Finder, Dock, QuickTime, Safari, iTunes, login window, Spotlight, and many of Apple's... Read more
OnyX 4.5.5 - Maintenance and optimizatio...
OnyX is a multifunction utility that you can use to verify the startup disk and the structure of its system files, to run miscellaneous maintenance and cleaning tasks, to configure parameters in the... Read more
Hopper Disassembler 5.14.1 - Binary disa...
Hopper Disassembler is a binary disassembler, decompiler, and debugger for 32- and 64-bit executables. It will let you disassemble any binary you want, and provide you all the information about its... Read more
WhatsApp 24.3.78 - Desktop client for Wh...
WhatsApp is the desktop client for WhatsApp Messenger, a cross-platform mobile messaging app which allows you to exchange messages without having to pay for SMS. WhatsApp Messenger is available for... Read more
War Thunder 2.33.0.135 - Multiplayer war...
In War Thunder, aircraft, attack helicopters, ground forces and naval ships collaborate in realistic competitive battles. You can choose from over 1,500 vehicles and an extensive variety of combat... Read more
Iridient Developer 4.2 - Powerful image-...
Iridient Developer (was RAW Developer) is a powerful image-conversion application designed specifically for OS X. Iridient Developer gives advanced photographers total control over every aspect of... Read more

Latest Forum Discussions

See All

Gorgeous Tactical Puzzle Game ‘Howl’ is...
Following its release on PC and Nintendo Switch this past November, and it’s arrival on Xbox and PlayStation back in January, publisher Astragon Entertainment and developer Mi’pu’mi Games are now bringing their super stylish tactical puzzler Howl to... | Read more »
Best iPhone Game Updates: ‘Shoot the Moo...
Hello everyone, and welcome to the week! It’s time once again for our look back at the noteworthy updates of the last seven days. It feels like a bit of a dry spell this week, at least in terms of really interesting updates. I mean, I found some... | Read more »
Celebrate Phobies spooky second annivers...
Get ready to have that classic song stuck in your head, as Phobies celebrates its second anniversary with the release of its latest update; Birthday Bash, Monster Mash. Starting March 5th and lasting for four weeks, it will be a month of... | Read more »
‘Dissidia Final Fantasy Opera Omnia’ Sto...
Square Enix finally shut down Dissidia Final Fantasy Opera Omnia (Free) on iOS and Android last week following the end of service announcement back in November last year. Following the game shutting down, Square Enix | Read more »
‘Monster Hunter Now’ Is Celebrating the...
Niantic and Capcom have begun celebrating the 20th anniversary of Capcom’s best franchise from today inside Monster Hunter Now (Free) on iOS and Android for a limited time. | Read more »
New ‘Warframe Mobile’ Update Adds 60fps...
Warframe Mobile (Free) launched worldwide on iOS just under two weeks ago. I’ve been playing it for review across multiple iOS devices, but have also been picking it up on Steam Deck and Switch to compare. Right from launch, I was impressed with... | Read more »
Passionate About Fidget Toys – The Touch...
In this week’s episode of The TouchArcade Show we kick things off with some passionate discussion about… fidget toys? For some reason? We quickly change gears to talk about the card-based rogulike Balatro, which we’ve both been playing and enjoying... | Read more »
TouchArcade Game of the Week: ‘Flying Ta...
For me Hexage is one of those developers that harkens back to the early days of the App Store and really the beginnings of iPhone gaming. I have spent many collective hours playing the likes of Totemo, Radiant, Radiant Defense, EVAC, Reaper… the... | Read more »
SwitchArcade Round-Up: ‘Ufouria 2: The S...
Hello gentle readers, and welcome to the SwitchArcade Round-Up for March 1st, 2024. In today’s article, we’re looking at the remaining releases of the week. There are a few really good ones today, but the bin bunch certainly isn’t going home hungry... | Read more »
Steam Deck Weekly: Reviews of PowerWash...
Welcome to the first Steam Deck Weekly of March and this week’s edition is bigger than usual. I was a bit unwell last week and had to push some reviews to this week. Alongside that, there have been many notable announcements, releases, and new Steam... | Read more »

Price Scanner via MacPrices.net

Apple discontinues 15-inch M2 MacBook Airs, d...
With today’s introduction of new M3-powered 15″ MacBook Airs, Apple has dropped prices on clearance, Certified Refurbished, 15″ M2 MacBook Airs to a new low of $1019. These are the cheapest 15″... Read more
Price Drop! 13-inch M2 MacBook Airs at Apple...
Apple has dropped prices on Certified Refurbished 13″ M2 MacBook Airs to a new low of $849. These are the cheapest M2-powered MacBooks for sale at Apple. Apple’s one-year warranty is included,... Read more
Apple finally discontinues the 13-inch M1 Mac...
With the introduction of M3-powered 13″ MacBook Airs today, Apple has dropped prices on clearance 13″ M1 MacBook Airs, Certified Refurbished, to $759 for 8-Core CPU/7-Core GPU/256GB models and $929... Read more
Updated Apple iPad Price Trackers
Our Apple award-winning iPad Price Trackers are the best place to find the latest information on iPad sales and deals. We track prices from 20+ Apple retailers, including Apple, Amazon, Best Buy,... Read more
Updated Apple MacBook Price Trackers
Our Apple award-winning MacBook Price Trackers are continually updated with the latest information on prices, bundles, and availability for 16″, 14″, and (recently-discontinued) 13″ MacBook Pros... Read more
Mac Studios with Apple M2 Max and M2 Ultra CP...
B&H Photo has the standard-configuration Mac Studio model with Apple’s M2 Ultra CPU in stock today and on sale for $300 off MSRP, now $3699 (24-Core CPU and 64GB RAM/1TB SSD). B&H Photo has... Read more
Extended: Switch to Verizon and get the Apple...
Verizon has the iPhone 15 on sale for $0 per month when you add a new line if service. Discount is applied to your account monthly over a 36 month term and is valid for the 128GB model. For the first... Read more
Select 16-inch M3 Pro and M3 Max MacBook Pros...
B&H Photo has select 16-inch M3 Pro and M3 Max MacBook Pros on sale for $250 off MSRP. Their prices are the lowest currently available for these configurations. Free 1-2 day shipping is available... Read more
27-inch Apple Studio Displays on sale for $10...
B&H Photo has 27″ Apple Studio Displays on sale for $100 off MSRP today. Free 1-2 day shipping is available to most US addresses: – Studio Display (Standard glass, Tilt stand): $1499 $100 off... Read more
iPad Airs return to their all-time lowest pri...
Best Buy has 10.9″ M1 WiFi iPad Airs on record-low sale prices again for $150 off Apple’s MSRP, starting at $449. Sale prices for online orders only, in-store price may vary. Order online, and choose... Read more

Jobs Board

Teller Part Time *Apple* Valley MN *Apple*...
…is not eligible for Visa sponsorship **Posting Location:** + 15574 Pilot Knod Road Apple Valley, MN 55124 @RWF22 **Posting End Date:** Job posting may come down Read more
*Apple* End User Support Specialist - North...
…that they are performed. + Responsible for support of all College owned Apple computers, mobile ios devices, and peripherals, and for diagnosing and resolving Read more
Omnichannel Associate - *Apple* Blossom Mal...
Omnichannel Associate - Apple Blossom Mall Location:Winchester, VA, United States (https://jobs.jcp.com/jobs/location/191170/winchester-va-united-states) - Apple Read more
Teller Part Time *Apple* Valley MN *Apple*...
…is not eligible for Visa sponsorship **Posting Location:** + 15574 Pilot Knod Road Apple Valley, MN 55124 @RWF22 **Posting End Date:** Job posting may come down Read more
Nurse Anesthetist - *Apple* Hill Surgery Ce...
Nurse Anesthetist - Apple Hill Surgery Center WellSpan Medical Group, York, PA | Advanced Practice Providers | Certified Registered Nurse Anesthetists | FTE: 1 | Read more
All contents are Copyright 1984-2011 by Xplain Corporation. All rights reserved. Theme designed by Icreon.