Dynamic Localization
Volume Number: | | 11
|
Issue Number: | | 3
|
Column Tag: | | Think Globally, Act Locally
|
Dynamic Localization
Prepare your software for going global
By Brian Sutter, MindVision Software
Note: Source code files accompanying article are located on MacTech CD-ROM or source code disks.
Recently, while working on our installer program, one of our developers needed a feature to dynamically localize the installer to the language in use on the destination computer. That is, when the installer runs, make sure it uses the language that the user expects to see. After throwing around ideas for a couple of days, we agreed on a way to do it (sometimes you just have to let the boss win the arguments just so you dont ruin your chance of getting a pay raise).
Breaking Things Down
While thinking about how to do dynamic localization, it occurred to us there are two groups of resources that our application needs to use. One group of resources dont need to be localized. For example, CODE, ICN#, CURS, LDEF, etc. These are the resources users will never see, or are the same in every language. The other group of resources need to be localized for different languages. For example, STR#, DITL, STR , vers, etc These are resources the user may read at one time or another.
Now, when we build an installation kit, we typically put everything into a single file which we call an installer. A good part of the challenge we faced was how to keep everything in a single file while still allowing ourselves to keep all the localizing material in resources like everyone is used to. In this article, Ill go through the specifics of how we dealt with this challenge in our application, and provide code samples you might find useful for doing similar things.
We broke our installer down into two parts. The first part we call the Base Installer, which includes the resources that dont need to be localized. The second part includes resources that need to be localized for each language the installer needs to support. For example, we need different DITL and STR# resources for each different language we want to support. For these resources we have files called, English Installer , French Installer, German Installer, etc. We call these our Language Resource Files.
We have all these different files of resources, and we want to combine them all into a single file (so users see only one file, not a bunch of files). For example, we have STR# with ID of 1000 for English, French, German, Italian, etc. How can our installer have resources with these same types and IDs in it? The answer is, dont. When we assemble our application, we open each language resource file for block reading, and read the entire resource fork into a handle. We write the handle into our own resource type of Lirs, and give it an ID based on the language. Heres how we did it.
OSErr ResFile2Resource(Str32 *fileName, short vRefNum,
long dirID, short languageID);
{
OSErr err;
short refNum;
long eof;
Handle tHandle;
// Open the resource fork of the file for BLOCK reads
if (err = HOpenRF(vRefNum,dirID,fileName,fsRdPerm,&refNum)) goto exit:
// Get the size of the resource fork
if (err = GetEOF(refNum, &eof)) goto exitErr;
// Create a handle to hold the entire resource fork
tHandle = NewHandle(eof);
if (err = MemError()) goto exitErr;
// Read the entire resource fork into our handle
if (err = FSRead(refNum, &eof, *tHandle)) goto exitErr;
// The current resource file is our installer application
// Add this entire resource fork to our installer application
AddResource(tHandle,'Lirs',languageID,"\p");
if (err = ResError()) goto exitErr;
WriteResource(tHandle);
err = ResError();
// Release memory occupied by this resource
ReleaseResource(tHandle);
tHandle = nil;
exitErr:
FSClose(refNum);
if (tHandle) DisposeHandle(tHandle);
exit:
return err;
}
We call ResFile2Resource for every file containing localized resources.
filename is the name of the resource file on hard drive.
vRefNum is the volume reference number where the file resides.
dirID is the directory id on the specified volume where the file resides.
languageID is the resource ID of the language file. We use the same defines as Apples Languages.h file for the resource IDs for different languages, but we add 1000 to those numbers because Apple says dont use resource IDs less than 128. So for the English resources the ID = 1000, French = 1001, German = 1002, etc.
Once weve called ResFile2Resource for each file of localized resources, each is a resource in our installer application.
Weve got an additional twist for our application. An installer may need to create a number of files. Each of these files may need a localized name. The next thing we do is add lists of localized file names (supplied by the developer) to be installed, one for each language. We use the same ID scheme as the above language resources, but use the Flnm (filename) resource type. The developer stores these in another resource file. When the installer is built, we merge these Flnm resources into the installer application.
After these language and filename resources are added to the installer, we add the rest of the stuff our application needs to carry around (all the stuff thats going to get installed).
Language Magic
When our application is launched, we do a little magic to find out what language is being used on the users Mac.
// Assume English in case something fails
gLanguageCode = 0;
// The following chunk of code was graciously provided to me by a engineer at
// Adobe Systems, THANKS!
// Make sure Script Manager calls are available
if (TrapAvailable(_ScriptUtil)) {
// Get the ID of the current system font and use it to find out
// the script code
scriptCode = Font2Script(GetSysFont());
// use the script code to find out the language code for that script
gLanguageCode = GetScript(scriptCode,smScriptLang);
// GetScript(scriptCode, smScriptLang) doesnt return the
// correct language code on KanjiTalk 6.0.7-J, if it returns zero and if
// the current script is not Roman, we directly get the language code
// from the itlb resource.
if (gLanguageCode == 0 && scriptCode != 0) {
if (tHandle = GetResource('itlb', scriptCode)) {
gLanguageCode = (*(ItlbRecord **)tHandle)->itlbLang;
}
}
}
// Add 1000 to get the resource ID of localized resources
gLanguageCode += 1000;
At this point in the process, the current resource file is our installer application, and it contains all the localized resources and filenames the installer needs to localize itself for the current language.
Localizing File Names
Now that we know which language resource ID to search for (gLanguageCode), well call Get1Resource to find any localized filenames to install. If its found, we copy the localized names to the list of file names to install. If not, well just leave the file names alone.
// See if there are any localized filenames
tFilesHdl = Get1Resource('Flnm', gLanguageCode);
if (tFilesHdl) {
.. Our installer contains a handle of filenames, so we need to call a routine to
.. replace the original names with these localized filenames.
ReleaseResource(tFIlesHdl);
}
Localizing Installer Resources
Now that we have localized file names, lets see if there are localized resources for the installer. Remember that these resources contain entire resource forks of the localized language files.
// See if there are any localized resources.
tHandle = Get1Resource('Lirs',gLanuageCode);
if (tHandle) {
DetachResource(tHandle);
// Store the size of the resource
count = GetHandleSize(tHandle);
// Call routine to find a volume that is large enough to create a file the
// size of the resource.
vRefNum = FindValidVolume(count);
if (vRefNum) {
// Come up with a unique filename
NumToString(TickCount(),tFileName);
// Create file to the root directory (dirID = 2)
err = HCreateResFile(vRefNum, 2, tFileName);
if (err) goto doDispose;
// Open the Resource fork for block writing
err = HOpenRF(vRefNum, 2, tFileName, &refNum);
if (err) goto doDispose;
// Write out resource to create the files resource fork
err = FSWrite(refNum, &count,*tHandle);
FSClose(refNum);
if (err) goto doDispose;
// Open the resource file we just created
gExtraResRefNum = HOpenResFile(vRefNum, 2, tFileName,
fsRdPerm);
}
doDispose:
DisposeHandle(tHandle);
}
If we successfully create and open this resource file, it will be the current resource file, and it will be searched first for dialogs, strings, and other resources. If the Resource Manager isnt able to find it there, it will automatically search in the installer applications resources to find what it needs.
One thing not discussed here is how to make the temporary resource file invisible. Its a good thing to do so the user wont see a weird file name appear on their volume while the install is taking place.
resNotFound (0xFF40)
What happens when the language in use on the destination computer isnt supported by the installer? The installer could bring up a dialog alerting the user to this fact, and allow them to choose the language to install, but what language do you use for this dialog? We chose to sidestep the problem by running with a default language if the system language is not supported by the installer.
Clean Up After Yourself
Before quitting our application, we need to clean up a little bit. We need to close and delete the file of localized resources.
// Cleanup
if (gExtraResRefNum != -1) {
// Since we dont store this filename anywhere, we call PBGetFCBInfo to get it
FCBPBRec pb;
OSErr err;
Str32 tStr;
pb.ioFCBIndx = 0; // Were not indexing
pb.ioVRefNum = 0; // 0 = All open files
pb.ioRefNum = gExtraResRefNum; // Refnum of our resource file
pb.ioNamePtr = tStr;// Storage place for the name
err = PBGetFCBInfo(&pb, false);
if (!err) {
// Close the Resource File before trying to delete it
CloseResFile(gExtraResRefNum);
// Delete the Resource File now that we have the vRefNum, directory ID,
// and the Filename
err = HDelete(pb.ioFCBVRefNum, pb.ioFCBParID, tStr);
}
}
Other Localization Tips
Other localization items to keep in mind when writing your application:
Double byte languages. Make sure any strings you allocate in your applications are long enough to support double byte languages.
Make sure all strings are in resources. Dont hard code any text within your application. This will save you from having to recompile multiple versions of your application, one for each language. Its a lot easier to add different resources to one set of compiled code than it is to maintain multiple sources.
Dont split your strings up and recombine them later. You might be surprised by what happens when different language grammar rules are applied.
Really, dont embed any strings, not even single character strings like quotes. Some languages use multiple characters for quotation, so patching the application gets terribly unpleasant.
Dont specify a font by name when you really mean system font or application font.
Tipping is Not a City in China
Another tip for copying the resource fork of a file: use block read and write operations, dont use the resource manager. You might be surprised how many programs copy or build applications by copying a resource at a time. This is way too slow! Even if you dont need all of the resources, in most cases its better to copy the entire resource fork using block reads and writes and then delete the resources which arent needed.
// Copying the Resource Fork from one file to another
HOpenRF(sourceFile &sourceRefNum);
HOpenRF(destFile &destRefNum);
GetEOF(sourceRefNum,&sourceSize);
CopyBytes(sourceRefNum,destRefNum,sourceSize);
FSClose(sourceRefNum);
FSClose(destRefNum);
// If you need to, then delete some resources
SetResLoad(false);
destRefNum = HOpenResFile(destFile );
Get1Resource();
RmveResource();
CloseResFile(destRefNum);
SetResLoad(true);
Notice the SetResLoad(false). You dont have to load in an entire resource to be able to delete it. Also, call SetResLoad(false) before opening the resource file to prevent preload resources from loading. It saves time and space. Just be sure to set it back to true when youre done.
File This Tip Away
For examples on how to do just about any file operation, look for MoreFiles on the Developer CDs from Apple [one random place on the Internet that we found it was at:
ftp://src.doc.ic.ac.uk/computing/systems/mac/Mac-Technical/sc/morefiles,
and theres always Apples site:
ftp://ftp.info.apple.com/Apple.Support.Area/Developer_Services - ed stb].
Picture If You Will
Now its time to give you a visual example of the difference you might see. Heres an example of an installer as presented in English.
English System
Heres the installer localized to German and Kanji. I dont speak German or Japanese, so I wasnt able to localize the Install your favorite text in the window. I just changed the text to show you that it does show different text for German and Kanji systems.
German System
Kanji System
Heres a screen dump of our app in ResEdit. It contains all the normal resources as well as our two special resources:
Flnm - Resource containing the localized file names for German and Kanji.
Lirs - Resource containing the localized resources for the dialogs, strings, etc. for German and Kanji.
There is also a TEXT resource containing the text to appear in the installer window - one for each language (English, German, and Kanji.)
Notice there isnt a separate English resource for Flmn and Lirs. This is because English is the default language and those resources are represented by the normal DLOG, STR#, MENU resources in the Segment.1 file.
Well, now youve seen how we go about adapting to the current situation. I hope this gives you some ideas about how you might pack more punch into your software.